

aBordo-onBoard
english-translation-education-
psychology-literature-family-
new technologies-culture
Please keep scrolling down


English-Translation
"Colorless green ideas sleep furiously." -Noam Chomsky
Aquí encontrarán un link a mi blog donde habrá actividades, información y la posibilidad de comentar.
Here you will find a link to my blog with activities and information open for comments.

"Other Latitudes: Argentinian Voices Around the 49th Parallel"
Anthology of Contemporary Writers, 2013. By Guillermo Bañuelos, Natalia Crespo, Margarita Feliciano, Julián Fernández, Claudio Andrés Kuczer, Nela Rio, María del Carmen Sillato, Pablo Urbanyi, and Marilyn Westlake.
Translated from the Spanish to English by: Andrea Pisera, Élizabeth Desbiens
Editor: Margarita Feliciano
You can buy the book here:
Government of Canada - Library and Archives:
https://recherche-collection-search.bac-lac.gc.ca/eng/Home/Search?q=FELICIANO
Aurora Library:
https://bac-lac.on.worldcat.org/oclc/864974607?lang=en&q=FELICIANO
Please keep scrolling down
-
Panel Discussion
Andrea Pisera participated in the panel discussion “Literary Translation: Experiences and Challenges” at Glendon College, York University, Toronto. She shared insights on translation theories, taxonomies, and the role of subjectivity in the translation process. Andrea’s contributions highlighted the complex, interpretive nature of literary translation, sparking engaging dialogue with fellow panelists and attendees.



-
Literary Presentations and Book Launchings
-
Andrea Pisera: translator of the Anthology Other Latitudes: Argentinian Voices around the 49th Parallel (Spanish into English), attending its launching at Glendon College, York University-Toronto
- CERTIFICATE:
I would like to express my sincere gratitude to the OLI Team and the University of Malaga for awarding me this valuable certificate in recognition of my contributions as a reviewer and editor, as well as for the feedback I provided on translations to the students.
Thank you Chinthi from the Oli Team for make it all possible! ❤️

Topics & Links to the blog
- Test your English online:
- Why English is hard to learn?
- A useful map about:
-
POLONIUS: What do you read, my lord?
HAMLET: Words, words, words.
(Hamlet –Act 2, Scene 2)
So about William Shakespeare...
- Did you know that…
- Mapping with Tenses:
- Practicing listening for the Preliminary (PET) test:
-
Words+Prepositions:




INTERNATIONAL BOOK DAY -2014
Glendon College, York University
- Phrasal Verbs-Video & Quiz at:
- "Interferences in bilingual language production"
- Listening exercise
Pink Floyd’s David Gilmour Sings Shakespeare’s Sonnet 18. Watch it at:
-
Now, you can listen to Jorge Luis Borges in English
Jorge Luis Borges' 1967-8 Norton Lectures On Poetry (And Everything Else Literary).
A superb stuff. Don't miss out at
- International Mother Language Day- 21 February
- Día Internacional de la Lengua Materna- 21 de Febrero
- English Grammar/Listening
Very much Canadian words!
At/En:
- Some misconceptions about (freelance) translators and interpreters, at:
-
"William Tyndale, was the most dangerous man in Tudor England" for his mission to translate the Bible into English. At:
-
Translation
(*)


ProZ Pro Bono - Translator - Volunteer
Andrea Pisera
English and Spanish translator
Hello, I'm Andrea Pisera, an English-Spanish and Spanish-English translator with over 15 years of experience. I specialize in audio-visual translation services, including subtitling, translations, transcriptions, delivering high-quality and culturally sensitive translations. I collaborate with renowned clients as a Language Team Lead (LTL) and Data Quality Assurance (DQA) professional, ensuring top-notch quality and accuracy in localized translations. As a dedicated translator, I ensure precise and nuanced language that captures the essence of the message.
https://www.proz.com/profile/1297319 https://andreapisera.wixsite.com/abordo-onboard/about



THE PROGRESSIVE INTERNATIONAL - TRANSLATION INTO SPANISH
EDUCATION RIGHTS Grupos exhortan al gobierno a priorizar la reapertura de las escuelas Lumad en Mindanao, Filipinas Grupos filipinos exigen la reapertura de las escuelas Lumad para defender la educación y la cultura indígena.Disponible en Traducción Jocelyn Alcantara, Andrea Pisera and ProZ Pro Bono Fecha 24.12.2024

- Translation into Spanish of Antonio Damasio: The quest to understand consciousness-La búsqueda por comprender la conciencia:
- Buenos Aires Help - "A blog for tourists created by an Argentinian" -Andrea Pisera is responsible for the English Version (translation from Spanish into English):




(*) Las opiniones y puntos de vista expresados en este blog /este sitio web, son personales y no representan la posición o valores de Médicos Sin Fronteras.